31.3.11

Funny Thing Happened On The Way To Get A Wax

I understand We may have a failure to communicate but not on all levels.

Your search string "ن ا ز ل ل ل ب ح ر"

understood to mean "I am descending to the Sea"

Your timing could be better since I am not there but I happen to be on my way to get a Brazillian bikini wax.

The inquiry came via Sao Paolo.

12.3.11

Sourcing

Justin Tyme is a friend of mine, it may be Risk-y but what the hay....


01111



0111



11011 0 or 1 101



0111 0 or 1 1 1110111



011111



0111 0 or 1 1



inverse



10000



1000



00100 1 or 0 010



1000 1 or 0 00001000



100000



1000 1 or 0 0



You know, Justin, it would be helpful if you could step in and find out at what point this becomes self-propagating; that's what friends are for. This all just looks cryptic, not so if You are a Zero--just visit the ZeroPage (http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_page_(CP/M)



Code 1:1 thru 2:25



Sans oo, ah, ee, uh-uh!

ب س م ا ل ل ه ا ل ر ح م ن ا ل ر ح ي م

(1:01) 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 or 1 1



ا ل ح م د ل ل ه ر ب ا ل ع ا ل م ي ن



(1:02) 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 or 1 1



ا ل ر ح م ن ا ل ر ح ي م



(1:03) 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 or 1 1



م ا ل ك ي و م ا ل د ي ن



(1:04) 1 0 1 1 0 or 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1



إ ي ا ك ن ع ب د و إ ي ا ك ن س ت ع ي ن



(1:05) 0 0 or 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 or 1 0 1 1 1 1 1 0 or 1 1



ا ه د ن ا ا ل ص ر ا ط ا ل م س ت ق ي م



(1:06) 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 or 1 1



ص ر ا ط ا ل ذ ي ن أ ن ع م ت ع ل ي ه م و ل ا ا ل ض ا ل ي ن



(1:07) 1 1 0 1 0 1 1 0 or 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 or 1 1



أ م ي ن



0 1 0 or 1 1



ب س م ا ل ل ه ا ل ر ح م ن ا ل ر ح ي م



(1:01) 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 or 1 1



(ا لم (2:1



ا ل م



(2:01) 1 30 40

ذ ل ك ا ل ك ت ا ب ل ا ر ي ب ف ي ه ل ل م ت ق ي ن



(2:02) 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1



ا ل ذ ي ن ي ؤ م ن و ن ب ا ل غ ي ب و ي ق ي م و ن ا ل ص ل ا ة و م م ا ر ز ق ن ا ه م ي ن ف ق و ن



(2:03) 0 1 1 0 or 1 1 0 or 1 ؤ



1 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1 1 0 or 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 1 1 0



ة



1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1



0 or 1 1 1 1 1 1



و ا ل ذ ي ن ي ؤ م ن و ن ب م ا أ ن ز ل إ ل ي ك و م ا أ ن ز ل م ن ق ب ل ك و ب ا ل آ خ ر ة ه م ي و ق ن و ن



(2:04) 1 0 1 1 0 or 1 1 0 or 1 ؤ 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 or 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 ة 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1



أ و ل ئ ك ع ل ى ه د ى م ن ر ب ه م و أ و ل ئ ك ه م ا ل م ف ل ح و ن

(2:05) 0 1 1 ئ 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 ئ 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 إِ ن ا ل ذ ي ن ك ف ر و اْ س و ا ء ع ل ي ه م أ أ ن ذ ر ت ه م أ م ل م ت ن ذ ر ه م ل ا ي ؤ م ن و ن

(2:06) 0 1 0 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 ء 1 1 0 or 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 or 1

ؤ 1 1 1 1 خ ت م ا ل ل ه ع ل ى ق ل و ب ه م و ع ل ى س م ع ه م و ع ل ى أ ب ص ا ر ه م غ ش ا و ة و ل ه م ع ذ ا ب ع ظ ي م

(2:07) 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 ة 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 or 1 1

و م ن ا ل ن ا س م ن ي ق و ل آ م ن ا ب ا ل ل ه ب ا ل ل ه و ب ا ل ي و م ا ل آ خ ر و م ا ه م ب م ؤ م ن ي ن

(2:08) 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 or 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 ؤ 1 1 0 or 1 1

ي خ ا د ع و ن ا ل ل ه و ا ل ذ ي ن آ م ن و ا و م ا ي خ د ع و ن إ ل ا أ ن ف س ه م و م ا ي ش ع ر و ن ي ك ذ ب و ن

(2:09) 0 or 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 or 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 or 1 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1

ف ي ق ل و ب ه م م ر ض ف ز ا د ه م ا ل ل ه م ر ض ا و ل ه م ع ذ ا ب أ ل ي م ب م ا ك ا ن و ا

(2:10) 1 ي 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 or 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0

و إ ذ ا ق ي ل ل ه م ل ا ت ف س د و ا ا ل أ ر ض ق ا ل و ا إ ن م ا ن ح ن م صْ ل ح و ن

(2:11) 1 0 1 0 1 0 or 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1

أ ل ا إ ن ه م ه م ا ل م ف س د و ن و ل ك ن ل ا ي ش ع ر و ن

(2:12) 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 or 1 1 1 1 1 1

و إ ذ ا ق ي ل ل ه م آ م ن و ا ك م ا آ م ن ا ل ن ا س ق ا ل و ا أ ن ؤ م ن ك م ا آ م ن ا ل س ف ه ا ء أ ل ا إ ن ه م ه م ا ل س ف ه ا ء و ل ك ن ل ا ي ع ل م و ن

(2:13) 1 0 1 0 1 0 or 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 ؤ 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 ء 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 ء 1 1 1 1 1 0 0 or 1 1 1 1 1 1

و إ ذ ا ل ق و ا ا ل ذ ي ن آ م ن و ا ق ا ل و ا آ م ن ا و إ ذ ا خ ل و ا إ ل ى ش ي ا ط ي ن ه م ق ا ل و ا إ ن ا م ع ك م إ ن م ا ن حْ ن م س ت ه ز ؤ و ن

(2:14) 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 or 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 or 1 0 1 0 or 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 ؤ 1 1



ا ل ل ه ي س ت ه ز ى ء ب ه م و ي م د ه م ف ي ه ط غ ي ا ن ه م ي ع م ه و ن



(2:15) 0 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 0 ء 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 0 or 1 0 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1

أ و ل ئ ك ا ل ذ ي ن ا ش ت ر و ا ا ل ض ل ا ل ة ب ا ل ه د ى ف م ا ر ب ح ت ت ج ا ر ت ه م و م ا ك ا ن و ا م ه ت د ي ن

(2:16) 0 1 1 ئ 1 0 1 1 0 or 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 ة 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 or 1 1

م ث ل ه م ك م ث ل ا ل ذ ي ا س ت و ق د ن ا ر ا ف ل م ا أ ض ا ء ت م ا ح و ل ه ذ ه ب ا ل ل ه ب ن و ر ه م و ت ر ك ه م ف ي ظ ل م ا ت ل ا ي ب ص ر و ن

(2:17) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 ء 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 1 0 0 or 1 1 1 1 1 1



ص م ب ك م ع م ي ف ه م ل ا ي ر ج ع و ن



(2:18) 1 1 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 0 0 or 1 1 1 1 1 1



أ وْ ك ص ي ب م ن ا ل س م ا ء ف ي ه ظ ل م ا ت و ر ع د و ب ر ق ي ج ع ل و ن أ ص ا ب ع ه م ف ي آ ذ ا ن ه م



م ن ا ل ص و ا ع ق ح ذ ر ا ل م و ت و ا ل ل ه م ح ي ط ب ا ل ك ا ف ر ي ن



(2:19) 0 وْ 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 1 1 0 ء 1 0 or 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 or 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 or 1 1



ي ك ا د ا ل ب ر ق ي خ ط ف أ ب ص ا ر ه م ك ل م ا أ ض ا ء ل ه م م ش و اْ ف ي ه و إ ذ ا أ ظ ل م ع ل ي ه م ق ا م و ا و ل و ش ا ء ا ل ل ه ل ذ ه ب ب س م ع ه م و أ ب ص ا ر ه م إ ن ا ل ل ه ع ل ى ك ل ش ي ء ق د ي ر



(2:20) 0 or 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 ء 1 1 1 1 1 1 0 1 0 or 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 ء 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 or 1 ء 1 1 0 or 1 1



ي ا أ ي ه ا ا ل ن ا س ا ب و ا ر ب ك م ا ل ذ ي خ ل ق ك م و ا ل ذ ي ن م ن ق ب ل ك م ل ع ل ك م ت ت ق و ن



(2:21) 0 or 1 0 0 0 or 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1



ا ل ذ ي ن ج ع ل ل ك م ا ل أ ر ض ف ر ا ش ا و ا ل س م ا ء ب ن ا ء و أ ن ز ل م ن ا ل س م ا ء م ا ء ف أ خ ر ج ب ه م ن ا ل ث م ر ا ت ر ز ق ا ل ك م ف ل ا ت ج ع ل و ا ل ل ه أ ن د ا د ا و أ ن ت م ت ع ل م و ن

(2:22) 0 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 ء 1 1 0 ء 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 ء 1 0 ء 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1

و إ ن ك ن ت م ف ي ر ي ب م م ا ن ز ل ن ا ع ل ى ع ب د ن ا ف أ ت و ا ب س و ر ة م ن م ث ل هِ و ا د ع و ا ش ه د ا ء ك م م ن د و ن ا ل ل ه إ ن ك ن ت م ص ا د ق ي ن


(2:23) 1 0 1 1 1 1 1 1 0 or 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 1 1 - 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 ء 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1



ف إ ن ل م ت ف ع ل و اْ و ل ن ت ف ع ل و ا ف ا ت ق و ا ا ل ن ا ر ا ل ت ي و ق و د ه ا ا ل ن ا س و ا ل ح ج ا ر ة أ ع د ت ل ل ك ا ف ر ي ن م ن ا ل أ ن ه ا ر



(2:24) 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 or 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 ة 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1



و ب ش ر ا ل ذ ي ن آ م ن و ا و ع م ل و ا ا ل ص ا ل ح ا ت أ ن ل ه م ج ن ا ت ت ج ر ي ت ح ت ه ا ك ل م ا ر ز ق و ا م ن ه ا م ن ث م ر ة ر ز ق ا ق ا ل و ا ه ذ ا ا ل ذ ي ر ز ق ن ا م ن ق ب ل و أ ت و ا ب ه م ت ش ا ب ه ا و ل ه م ف ي ه ا أ ز و ا ج م ط ه ر ة و ه م ف ي ه ا خ ا ل د و ن



( 2:25) 1 1 1 1 0 1 1 0 or 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 or 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 ة 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 or 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 or 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 ة 1 1 1 1 0 or 1 1 0 1 0 1 1 1 1



{at this point (still buggy) I realize I need the knowing skills of a talented Linguist (Cuniform or Cyrillic) but that just leaves the Field wide open for offcolorbedroomjokes, nyuk!)



4.3.11

Inscrutable Scruples

Checkered Past Includes Having Been Seen In a Bunny Suit

...On More Than One Occasion.

Okay, Okay. If you haven't guessed it by now I'll just have to admit it.

I am the Alien.

I come from a Planet where Men know how to treat a fine Cuban cigar and Women know better than to insert ignitable objects into their body cavities.

16.2.11

Gushing Glory

“C'est singulier! Moi, je pense jamais, mes idées pensent pour moi.”
(It's Strange! Me, I never think my ideas are for me (my sake)."
--Alphonse de Lamartine (1790-1869), French Poet

'Dis Honorable Discharge' sounds bad to everyone but Rocky Balboa.

(bet You can't guess what this is all about...I'll give you a minute to think about it.

For the impolite clue; it boils down to 'coming and going', and the fact that in this day and age, 2011 CE?, the medical community still doesn't know where women come from. Really, I read recently, even while using MRI studies of copulating couples they can't tell. The debate is first, whether women can 'come' at all, and second, if they do 'where exactly does it issue from?'. Some claim women can't/don't cum at all and that it's just urine--as if they can't do a simple sniff test to find out whether or not it is incontinence...



For a more refined take on this post, suitable for discussion in mixed company, members of the audience that can't stomach bodily functions may prefer to think of this survey in terms of PNP(pissingin) and NPN(notpissingin) bipolar junction transistors.

While I may have recently read the article Magnetic Resonance Imaging of Male and Female Genitals During Coitus and Female Sexual Arousal , it is not a recent article (first published in 1999).

The authors acknowledge "It has been extremely difficult to investigate anatomical changes during the act of coitus and the female sexual response".

The essential message being; "Since the medical establishment can't tell how or where a woman 'comes' from, the mainstream position is that her bladder fills during intercourse so it must be that any discharge resulting from sexual arousal is due to involuntary urination!"This way the woman does not ever believe she can have the equivalent of what we know as male ejaculation and if there is such a phenomenon as 'female ejaculation' the woman is misled into thinking that she is a 'Wets-y Betsie' and, consciously or subconsciously, is forced to suppress any such phenomenon from arising in her for fear of a disgraceful, embarrassing leak...

Triangulating Human Sexuality is not easy for someone that half the time can't locate their own vehicle in a mall parking lot, but here goes...
Surah 86 At-Tariq (الطَّارِقِ)
...
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ 86:5
خُلِقَ مِن مَّاء دَافِقٍ 86:6
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ 86:7

86:5 So let (such that) the Human Being See (Understands) Of What (they) Are Created
86:6 Created From/Of Watery Effluent (stream, race, influx, afflux, outpouring, inflow/outflow, pouring, pumping, effluence...)
86:7 Coming out (emerging, exiting, surfacing) from/of between the 'al-ssalbi' (n.; steel, Crux, crucifixion, loin, ramrod, cross-cut, betterment. v.; crucify, harden, consolidate, stiffen, temper, call out, sear, castigate. adj.; solid, firm, rigid, tough, stiff, concrete, robust, metallic, adamant, unyielding, inflexible, unkind, stark, horny, stubborn, tenacious, resistant, solidity, cruel, corneous, persistent, callous, stabile, out-and-out) and 'al-'ttaraa'ibi' (Alterae (Altair); var. رأب ra'b, bridge, garage; al-tara ibi (ForeFathers' + White Flyers).
In broad strokes, a woman's ejaculate? is probably tied in with the lymphatic or intersticial fluid and issues due to involuntary smooth muscle contractions during foreplay and/or orgasm. There may be more than one source of the feminine ejaculation, depending on the level of heightened sexual arousal. For example, from the vagina itself, and/or from the feminine physiology that corresponds (is the complementary dual, homologue) to the male phyiscal structures involved in masculine ejaculation.

According to wikipedia (which may not be the last word on the subject, but it does 'come in handy'--to turn a phrase) "The parts of the clitoris hidden inside the body include erectile tissue, glands, muscles, blood vessels, and nerves. In both the clitoris and the penis, there are two types of erectile tissue: body of caverns (corpus cavernosum) and spongy body (corpus spongiosum), which fill with blood during sexual response, causing an erection. The clitoral shaft...feels like a hard ridge about one-half to one inch long, and it rises toward the pubic mound for a short distance, then bends sharply and divides, forming two slender legs which are also made of spongy tissue. The legs flare out like the wishbone of a chicken. In both women and men, the urethra is surrounded by a ring of sponge."

The markers being the ''two slender legs' (see the description of the Summer Triangle) of the spongy tissue and 'flare out like the wishbone of a chicken" (the 'As Above...So Below' analogy being Sadr (Gamma Cygni) which lies prominently at the Center of the Northern Cross in the Cygnus Constellation (The Swan); its name comes from an Arabic phrase meaning "the hen's breast." (Anybody care to make a wish? Or do more Homework?)